Übersetzungsfehler: Netz spottet über Mario Götze
München - Das ging mal völlig in die Hose: Mario Götze versucht über die sozialen Netzwerke Facebook, Twitter und Instagram seine Fans auf dem Laufenden zu halten. Hier ein Foto auf dem Weg zum Spiel, dann eines aus dem WM-Urlaub oder auch mal aus der Kabine. Und das ganze auf deutsch und englisch.
Aber genau bei der Übersetzung hakte es bei einem seiner letzten Posts. Und das zog reichlich Spott nach sich. Auf einem Foto zeigt sich Götze im Bademantel und schrieb dazu: „Ein bisschen Zeit für den SPA Bereich. Sauna und Schwimmen. Was macht ihr so?“
Bei der englischen Übersetzung lag der WM-Finaltorschütze dann etwas daneben: „Sauna and swimming. What do you do so?“ Mittlerweile wurde der Fehler korrigiert, die beißenden Kommentare blieben allerdings bestehen.
Hier eine kleine Auswahl:
"What do you do so"? I think I spider!
Lern verdammt nochmal endlich englisch! Peinlich!
What do u do so? Englisch lernen im Gegensatz zu dir!
I will also male in the sauna go!
What do you do so?? Gröl I am sitting in the Büro and höre the Radio zu